Ecclesiastes 4:14

HOT(i) 14 כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רשׁ׃
Vulgate(i) 14 quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
Clementine_Vulgate(i) 14 Quod de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum; et alius, natus in regno, inopia consumatur.
Wycliffe(i) 14 For sum tyme a man goith out bothe fro prysoun and chaynes to a rewme; and anothir borun in to a rewme is wastid bi nedynesse.
Coverdale(i) 14 Some one commeth out of preson, & is made a kynge: & another which is borne in the kyngdome, commeth vnto pouerte.
MSTC(i) 14 Someone cometh out of prison, and is made a king; and another which is born in the kingdom, cometh unto poverty.
Matthew(i) 14 Some one commeth out of pryson, & is made a kyng: and another which is born in the kyngdome, commeth vnto pouerte.
Great(i) 14 Some one commeth out of preson, and is made a kynge: and another which is borne in the kyngdome, commeth vnto pouerte.
Geneva(i) 14 For out of the prison he commeth forth to reigne: when as he that is borne in his kingdome, is made poore.
Bishops(i) 14 Some one commeth out of prison, and is made a kyng: and another which is borne in the kyngdome, commeth vnto pouertie
DouayRheims(i) 14 Because out of prison and chains sometimes a man cometh forth to a kingdom: and another born king is consumed with poverty.
KJV(i) 14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
KJV_Cambridge(i) 14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
Thomson(i) 14 for out of prison he may come to reign. Because even in his own kingdom he was needy,
Webster(i) 14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
Brenton(i) 14 For he shall come forth out of the house of the prisoners to reign, because he also that was in his kingdom has become poor.
Brenton_Greek(i) 14 Ὅτι ἐξ οἴκου τῶν δεσμίων ἐξελεύσεται τοῦ βασιλεῦσαι, ὅτι καί γε ἐν βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐγενήθη πένης.
Leeser(i) 14 For out of the prison cometh the one to reign: whereas also in his kingdom the other becometh poor.
YLT(i) 14 For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.
JuliaSmith(i) 14 For from the house of those turning away he came forth to reign; for also he being born in his kingdom became poor.
Darby(i) 14 For out of the prison-house he came forth to reign, although he was born poor in his kingdom.
ERV(i) 14 For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
ASV(i) 14 For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For out of prison he came forth to be king; although in his kingdom he was born poor.
Rotherham(i) 14 For, out of prison, came he forth to reign, yea, even in his own kingdom, was he born poor.
CLV(i) 14 For from a house of prisoners one came forth to reign, For even in his kingdom he was born destitute;"
BBE(i) 14 Because out of a prison the young man comes to be king, though by birth he was only a poor man in the kingdom.
MKJV(i) 14 For out of prison he comes to reign; although in his kingdom he was born poor.
LITV(i) 14 For from the house of the imprisoned he goes forth to reign, although in his kingdom he was born poor.
ECB(i) 14 for from the house of binding he comes to reign; and he, in his sovereigndom was birthed impoverished.
ACV(i) 14 For he came forth out of prison to be king, yea, even in his kingdom he was born poor.
WEB(i) 14 For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
NHEB(i) 14 For out of prison he came forth to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
AKJV(i) 14 For out of prison he comes to reign; whereas also he that is born in his kingdom becomes poor.
KJ2000(i) 14 For out of prison he comes to reign; yet he that is born in his kingdom might become poor.
UKJV(i) 14 For out of prison he comes to reign; whereas also he that is born in his kingdom becomes poor.
TKJU(i) 14 For out of prison he comes to reign; whereas also he who is born in his kingdom becomes poor.
EJ2000(i) 14 For he came out of prison to reign, even though he was born poor into his kingdom.
CAB(i) 14 For he shall come forth out of the house of the prisoners to reign, because he also that was in his kingdom has become poor.
LXX2012(i) 14 For he shall come forth out of the house of the prisoners to reign, because [he] also that was in his kingdom has become poor.
NSB(i) 14 He comes out of prison to rule as king. He that is born in his kingdom becomes poor.
ISV(i) 14 The former can come out of prison to reign, while the latter, even if born to kingship, may become poor.
LEB(i) 14 For he came out of the prison house to reign, since he was born poor in his kingdom.*
BSB(i) 14 For the youth has come from the prison to the kingship, though he was born poor in his own kingdom.
MSB(i) 14 For the youth has come from the prison to the kingship, though he was born poor in his own kingdom.
MLV(i) 14 Because he came forth out of prison to be king, yes, he was born poor even in his kingdom.
VIN(i) 14 Because he came forth out of prison to be king, yes, he was born poor even in his kingdom.
Luther1545(i) 14 Es kommt einer aus dem Gefängnis zum Königreich; und einer, der in seinem Königreich geboren ist, verarmet.
Luther1912(i) 14 Es kommt einer aus dem Gefängnis zum Königreich; und einer, der in seinem Königreich geboren ist, verarmt.
ELB1871(i) 14 Denn aus dem Hause der Gefangenen ging er hervor, um König zu sein, obwohl er im Königreiche jenes arm geboren war.
ELB1905(i) 14 Denn aus dem Hause der Gefangenen ging er hervor, um König zu sein, obwohl er im Königreiche jenes arm geboren war.
DSV(i) 14 Want een komt uit het gevangenhuis, om koning te zijn; daar ook een, die in zijn koninkrijk geboren is, verarmt.
Giguet(i) 14 Car tel sortira de la prison pour régner, et tel autre qui était roi est devenu indigent.
DarbyFR(i) 14 Car il est sorti de la maison des prisonniers pour régner, lors même qu'il est né pauvre dans son royaume.
Martin(i) 14 Car il y a tel qui sort de prison pour régner; et de même il y a tel qui étant né Roi, devient pauvre.
Segond(i) 14 car il peut sortir de prison pour régner, et même être né pauvre dans son royaume.
SE(i) 14 Porque de la cárcel salió para reinar; aunque en su reino nació pobre.
ReinaValera(i) 14 Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
JBS(i) 14 Porque de la cárcel salió para reinar; aunque en su reino nació pobre.
Albanian(i) 14 Sepse i riu ka dalë nga burgu për të mbretëruar, megjithëse kishte lindur i varfër në mbretërinë e tij.
RST(i) 14 ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.
Arabic(i) 14 لانه من السجن خرج الى الملك والمولود ملكا قد يفتقر.
Bulgarian(i) 14 Защото младежът излиза от затвора, за да бъде цар, въпреки че е роден беден в царството му.
Croatian(i) 14 Jer mladić može izići iz tamnice i postati kraljem, iako se rodio kao prosjak u svom kraljevstvu.
BKR(i) 14 Ačkoli z žaláře vychází, aby kraloval, nýbrž i v království svém může na chudobu přijíti.
Danish(i) 14 Thi af Fangehuset udgik hin for at blive Konge, medens den, som var født i sit Kongerige, blev fattig.
CUV(i) 14 這 人 是 從 監 牢 中 出 來 作 王 , 在 他 國 中 , 生 來 原 是 貧 窮 的 。
CUVS(i) 14 这 人 是 从 监 牢 中 出 来 作 王 , 在 他 国 中 , 生 来 原 是 贫 穷 的 。
Esperanto(i) 14 Iu el malliberejo eliris, kaj farigxis regxo; alia por regxeco naskigxis, kaj tamen estas malricxa.
Finnish(i) 14 Sillä vankilasta tuo toinen lähti tullaksensa kuninkaaksi, vaikka oli hänen kuninkaana ollessaan syntynyt köyhänä.
FinnishPR(i) 14 Sillä vankilasta tuo toinen lähti tullaksensa kuninkaaksi, vaikka oli hänen kuninkaana ollessaan syntynyt köyhänä.
Haitian(i) 14 Yon nonm ka soti nan mizè pou l' rive chèf nan peyi l'. Ou ankò li ka soti nan prizon epi yo mete l' chèf pou gouvènen. Pito ou annafè ak yon ti moun ki pòv men ki gen lespri pase pou ou annafè ak yon wa ki fin granmoun, ki fin gaga, ki pa ka pran konsèy.
Hungarian(i) 14 Mert [az] a fogságból [is] uralkodásra megy, holott [ennek] országában szegénységben született.
Italian(i) 14 Perciocchè tale esce di carcere, per regnare; tale altresì, che è nato nel suo reame, diventa povero.
ItalianRiveduta(i) 14 E’ uscito di prigione per esser re: egli, ch’era nato povero nel suo futuro regno.
Korean(i) 14 저는 그 나라에서 나면서 가난한 자로서 옥에서 나와서 왕이 되었음이니라
Lithuanian(i) 14 Nes jis, išėjęs iš kalėjimo, tapo karaliumi, o kitas, gimęs karaliumi, nuskursta.
PBG(i) 14 Bo ów z więzienia wychodzi, aby królował, a ten i w królestwie swojem zubożeć może.
Portuguese(i) 14 embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
Norwegian(i) 14 for fra fengslet kommer den ene ut og blir konge*; den andre blir fattig, enda han er født i sitt kongedømme. / {* som Josef; 1MO 41, 41 fg.}
Romanian(i) 14 căci el poate să iasă din temniţă ca să domnească, măcarcă poate chiar să se fi născut sărac în împărăţia celui din urmă.
Ukrainian(i) 14 бо виходить юнак і з в'язниці, щоб зацарювати, хоч у царстві своїм народивсь він убогим!